1. Introduction​

2. Configuration

3. Installation du matériel

4. Installation électrique

5. Contacteurs-relais (code de sortie S du transmetteur)

6. Fonctionnement et maintenance

7. Dépannage

8. Systèmes instrumentés de sécurité (SIS)

A. Données de référence

B. Arborescences de menus des pilotes d’appareil (DD)

C. Boutons de service rapide

Informations de sécurité

warning

Read this document before working with the product. For personal and system safety and for optimum product performance, ensure that you thoroughly understand the contents before installing, using, and maintaining the product.

Failure to follow safe installation and servicing guidelines could result in death or serious injury.

Ensure the transmitter is installed by qualified personnel and in accordance with applicable code of practice. Use the transmitter only as specified in the product manual. Failure to do so may impair the protection provided by the transmitter.

Repair, e.g. substitution of components, etc. may jeopardize safety and is under no circumstances allowed. Unauthorized changes to the product are strictly prohibited, as they may unintentionally and unpredictably alter performance and jeopardize safety. Unauthorized changes that interfere with the integrity of the welds or flanges, such as making additional perforations, compromise product integrity and safety. Equipment ratings and certifications are no longer valid on any products that have been damaged or modified without the prior written permission of Emerson. Any continued use of product that has been damaged or modified without the written authorization is at the customer’s sole risk and expense.

Explosions

Explosions could result in death or serious injury.

In an explosion-proof/flameproof installation, do not remove the transmitter covers when power is applied to the transmitter. Installation of this transmitter must be in accordance with the appropriate local, national, and international standards, codes, and practices. Review the hazardous locations certifications in the Rosemount 4051S Pressure Transmitters Quick Start Guide for any restrictions associated with a safe installation. Before connecting a field communicator in an explosive atmosphere, ensure that the instruments are installed in accordance with intrinsically safe or non-incendive field wiring practices.

Process leaks

Process leaks may cause harm or result in death.

Install and tighten process connectors before applying pressure. Do not remove while in operation.

Electrical shock

Electrical shock can result in death or serious injury.

Avoid contact with the leads and terminals. High voltage that may be present on leads can cause electrical shock. Ensure the power to the transmitter is off and the lines to any other external power source are disconnected or not powered while wiring the transmitter. Ensure the wiring is suitable for the electrical current and the insulation is suitable for the voltage, temperature, and environment.

Replacement equipment

The use of replacement equipment or spare parts not approved by Emerson may reduce the pressure retention or other safety capabilities of the transmitter and may lead to dangerous or unsafe or dangerous conditions.

Use only bolts, replacement equipment, or other spare parts supplied or approved by Emerson.

When cover is removed, protect the interior of the transmitter from external contamination exceeding that of a Pollution Degree 2 environment.

warning

Physical access

Unauthorized personnel may potentially cause significant damage to and/or misconfiguration of end users’ equipment. This could be intentional or unintentional and needs to be protected against.

Physical security is an important part of any security program and fundamental in protecting your system. Restrict physical access by unauthorized personnel to protect end users’ assets. This is true for all systems used within the facility.

1. Introduction​

1.1 Modèles concernés

Ce manuel concerne les transmetteurs de pression Rosemount 4051S suivants :

  • Transmetteur de pression Rosemount 4051S Coplanar™
    • Capacité de mesure de la pression différentielle et relative jusqu’à 137,9 psi (2 000 bar)
    • Capacité de mesure de la pression absolue jusqu'à 4 000 psia (275,8 bar).
  • Transmetteur de pression en ligne Rosemount 4051S
    • Capacité de mesure de la pression relative jusqu'à 10,000 psig (689,5 barg) et de la pression absolue jusqu’à 10,000 psia (689,5 bar).
  • Transmetteur de niveau Rosemount 4051SLT
    • Mesure le niveau jusqu’à 300 psi (20,7 bar).
  • Débitmètres à pression différentielle Rosemount 4051SF
    • Mesure le débit en ligne dans des diamètres de ligne de ½ à 96 po (13 à 2 438 mm).

1.2 Recyclage/Mise au rebut du produit

Pensez à recycler l’équipement et l’emballage.

Le produit et l’emballage doivent être mis au rebut conformément à la législation/réglementation locale et nationale en vigueur.

2. Configuration

2.1 Vue d’ensemble de la configuration

Cette section fournit des instructions sur les tâches qui doivent être effectuées avant l’installation de l’appareil, pendant la mise en service et après l’installation.

Les instructions de configuration selon les méthodes suivantes sont incluses :

  • Interface de communication, telle que AMS Trex
  • Un système hôte HART®, tel que AMS Device Manager
  • Une application Bluetooth® AMS Device Configurator
  • Boutons de service rapide

2.2 Préparation du système

En cas d'utilisation de systèmes de contrôle ou de gestion d'équipements basés sur HART®, vérifier les fonctionnalités HART de ces systèmes avant de mettre en service et d'installer le transmetteur. Tous les systèmes ne peuvent pas communiquer avec les appareils HART révision 7.

2.3 Outils de configuration

Configurer le transmetteur avant ou après son montage en le connectant à une alimentation électrique et à un outil de configuration, comme illustré à la Figure 2-1.

Configurer le transmetteur avant ou après l’installation. Afin de s’assurer que tous les composants du transmetteur sont en bon état de fonctionnement avant de procéder à l’installation, configurer le transmetteur sur banc à l’aide de l’appareil de communication et de l’alimentation appropriés.

Voir Figure 2-1  pour plus d’informations sur le câblage de l’alimentation et le raccordement des fils à un appareil de communication.

4051S Manual - Power Supply and Communicator Wiring

Figure 2-1 : Câblage de l’alimentation et de l’interface de communication

 

A. Alimentation
B. Résistance
C. Masse
D. Câblage de l’interface de communication

note

You do not need the resistor if you are connected in one of the following ways:

  • AMS Trex (HART + power)
  • AMS Device Configurator Bluetooth® app
  • Quick Service buttons
Tableau 2-1 : Tension d’alimentation et résistance par type d’interface de communication

AMS Device Manager

≥ 17,4 Vcc

≥ 250 Ω

AMS Trex (HART®)

≥ 17,4 Vcc

≥ 250 Ω

AMS Trex (HART + alim.)

Aucun

Aucun

Application Bluetooth AMS Device Configurator

11,5 Vcc

Aucun

Boutons de service rapide

11,5 Vcc

Aucun

Pour plus d’informations sur AMS Trex, reportez-vous à la section Interface de communication AMS Trex.

Il est essentiel que les pilotes d’appareil (DD) les plus récents soient chargés sur l’appareil de communication afin de garantir une fonctionnalité complète.

2.4 Méthode de configuration

Chaque application unique du transmetteur Rosemount 4051S peut nécessiter différentes étapes pour mettre en service et configurer le transmetteur.

Cette section fournit une vue d’ensemble des procédures à effectuer pour réaliser les tâches de configuration courantes sur votre transmetteur.

note

If either the hardware Security switch or the software Security setting is On, it is not possible to configure the transmitter.

Configurer la boucle du procédé en mode Manuel avant d'envoyer ou de recevoir des données susceptibles de perturber la boucle ou de modifier la sortie du transmetteur.

note

The configuration device will prompt you to set the loop to Manual when necessary. The prompt is only a reminder; acknowledging this prompt does not set the loop to Manual. You must set the loop to Manual control as a separate operation.

2.5 Configuration spécifique à l’application

La configuration du débit permet de créer une relation entre les unités de pression et les unités de débit définies par l’utilisateur. En définissant une pression à un débit spécifique, le transmetteur effectue une extraction de racine carrée pour convertir la lecture de pression en une sortie de débit linéaire.

Fallback image

La configuration du débit comprend les paramètres suivants :

   

Unité de débit

Unités de débit spécifiées par l’utilisateur

Débit saisi

Unité de débit spécifiée par l’utilisateur

Pression au débit          

Pression spécifiée par l’utilisateur au débit saisi(1)

 

(1) Vous pouvez utiliser l’option Outil de dimensionnement et de sélection de débit par pression différentielle pour vous aider à établir la relation entre la pression et le débit.

Configurer pour le débit à l’aide d’un appareil de communication

Procédure

Accéder à Device Settings → Output → Flow → Setup → Configure Flow (Paramètres de l’appareil → Sortie → Débit → Configuration → Configurer le débit)

Configuration du seuil de coupure à bas débit

Emerson recommande vivement d’utiliser la fonction Low Flow Cut-off (Seuil de coupure à bas débit) pour obtenir une sortie stable et éviter les problèmes dus au bruit de procédé dans des conditions de débit faible ou nul.

Il existe deux définitions clés pour faciliter la compréhension du Seuil de coupure à bas débit:

   

Valeur de coupure de la pression             

La pression à laquelle l’appareil de terrain cessera de mesurer le débit. Si la pression mesurée est inférieure à la valeur de coupure de la pression, l’appareil calculera le débit comme étant nul.

Valeur d’enclenchement de la pression

La pression à laquelle l’appareil de terrain commencera à mesurer le débit. Si la pression mesurée est supérieure à la valeur d’enclenchement, l’appareil commencera à mesurer le débit.

Configurer le seuil de coupure à bas débit à l’aide d’un appareil de communication

Procédure

Accéder à Device Settings → Output → Flow → Setup → Low Flow Cut-off (Paramètres de l’appareil → Sortie → Débit → Configuration → Seuil de coupure à bas débit)

Exemple de configuration du débit

Utiliser un transmetteur de pression différentielle en conjonction avec une plaque à orifice dans une application de débit d’eau où le débit à pleine échelle est de 20 000 gallons US par heure avec une pression différentielle de 100 poH2O à 68 °F. Les valeurs de coupure de la pression et d’enclenchement de la pression pour la coupure à bas débit seront réglées sur 0,5 nH2O à 68 °F.

À partir de ces informations, la configuration serait la suivante :

Tableau 2-2 : Valeurs entrées pour l’exemple de configuration du débit

Unité de débit

USGPH

Débit saisi

20 000 USGPH

Pression au débit

100 poH2O à 68 °F

Coupure à bas débit

Mode coupure : Activé

Valeur de coupure de la pression

0,5 poH2O à 68 °F

Valeur d’enclenchement de la pression

0,5 poH2O à 68 °F

Figure 2-3 : Exemple d’écran de configuration d’AMS pour le Débit

Fallback image

2.6 Configuration détaillée du transmetteur

En fonctionnement normal, le transmetteur fournit une sortie en réponse à la pression provenant des points d’ajustage inférieur et supérieur. Si la pression dépasse les limites de la sonde, ou si la sortie dépasse les points de saturation, la sortie est limitée au point de saturation associé.

Le transmetteur Rosemount 4051S effectue automatiquement et en permanence des opérations d’auto-diagnostic de routine. Si ces routines permettent de détecter une défaillance, le transmetteur adopte la valeur d’alarme configurée en fonction de la position du sélecteur Alarme.

Tableau 2-3 : Valeurs d’alarme et de saturation Rosemount

Faible

3,9 mA

≤ 3,725 mA

Élevé

20,8 mA

> 22,5 mA

Tableau 2-4 : Valeurs d’alarme et de saturation conformes à la norme NAMUR

Faible

3,8 mA

≤ 3,575 mA

Élevé

20,5 mA

> 22,5 mA

Tableau 2-5 : Valeurs d’alarme et de saturation personnalisées

Faible

3,67 - 3,90 mA

3,57 - 3,80 mA)

Élevé

20,1-22,9 mA

20,2 - .23,0 mA

  • Un niveau d’alarme bas doit être inférieur d’au moins 0,1 mA au niveau de saturation bas.
  • Le niveau d'alarme haut doit être supérieur d’au moins de 0,1 mA à celui du niveau de saturation haut.

Informations connexes
Déplacer le commutateur d’alarme

Configurer les valeurs d’alarme et de saturation à l’aide d’un appareil de communication

Procédure

Accéder à Device Settings → Setup Overview → Alarm and Saturation Values → Configure Alarm and Saturation Values (Paramètres de l’appareil → Vue d’ensemble de la configuration → Valeurs d’alarme et de saturation → Configurer les valeurs d’alarme et de saturation).

Fallback image

2.7 Configuration à l’aide de la technologie sans fil Bluetooth®

Procédure

 

1. Lancer AMS Device Configurator.
Consulter la section AMS Device Configurator pour appareils de terrain Emerson.

 

2. Sélectionner l'appareil auquel vous souhaitez vous connecter.

 

3. Lors du premier raccordement, saisir l’identifiant unique (UID) et laclé pour l’appareil sélectionné et sélectionner le rôle approprié.

 

4. En haut à gauche, sélectionner l’icône de menu pour naviguer dans le menu de l’appareil souhaité.

Identifiant unique (UID) et clé Bluetooth®

 L’UID  est le numéro d’identification unique de la radio Bluetooth de l’appareil.

 L’UID sera annoncé lorsque la fonctionnalité Bluetooth sera activée sur la carte de sortie. La clé désigne la clé d’accès requise pour accéder à l’appareil. Les informations sont uniquement disponibles dans les repères situés comme indiqué à la Figure 2-10. Emerson ne conserve pas de copies de ces
informations.

L’UID et la clé se trouvent aux emplacements suivants :

  • Étiquette en papier jetable fixée à l’appareil
  • Étiquette à l’intérieur du couvercle du bornier
  • Étiquette sur l’indicateur

Figure 2-10 : Informations de sécurité Bluetooth

Fallback image

2.8 Vue d’ensemble des diagnostics

La fonction de diagnostic du transmetteur de pression Rosemount 4051S fournit aux opérateurs une méthode pour identifier de manière proactive des perturbations courantes du procédé.

note

The diagnostics and service functions in this section are primarily for use after field installation.

L’activation de ces fonctions réduit le risque d’arrêt ou de défaillance du procédé, ce qui pourrait être un problème de sécurité ou causer des dommages à l’environnement. Les alertes de diagnostic sont disponibles à partir de plusieurs sources, y compris tous les systèmes de gestion des équipements. Ces diagnostics fournissent des informations sur les procédés pris en charge par les opérateurs au-delà de la variable procédé de base. Cette section présente une vue d’ensemble de chaque diagnostic, ainsi que les étapes de configuration.

Vous pouvez utiliser le diagnostic d’intégrité de la boucle pour détecter des problèmes susceptibles de compromettre l’intégrité de la boucle électrique.

Par exemple :

  • De l’eau s’infiltre dans le compartiment de câblage et entre en contact avec les bornes
  • Une alimentation électrique instable en fin de vie utile
  • Forte corrosion sur les bornes

La technologie repose sur le principe qu’une fois un transmetteur a été installé et mis sous tension, la boucle électrique présente une caractéristique de base qui reflète une installation correcte. Si la tension à la borne du transmetteur dévie de la référence et sort du seuil configuré par l’utilisateur, le transmetteur peut générer une Alerte d’état HART ou une Alarme de sortie analogique.

Pour utiliser le diagnostic, créer d’abord une caractéristique de référence pour la boucle électrique après l’installation du transmetteur.

La boucle est automatiquement caractérisée lors de la configuration. Le diagnostic crée une relation linéaire entre les valeurs de tension à la borne attendues dans la zone de fonctionnement de 4 à 20 mA.

Voir la Figure 2-11.

4051S Manual - Baseline Operating Region

Figure 2-11 : Zone de fonctionnement de référence

 

A. Tension à la borne

B. 4 mA

C. Courant de sortie

D. 20 mA

Emerson expédie le transmetteur avec le diagnostic Intégrité de la boucle désactivé par défaut et sans aucune caractérisation de boucle effectuée. Une fois le transmetteur installé et mis sous tension, vous devez configurer le diagnostic Intégrité de la boucle , qui réalise une caractérisation de boucle, pour que le diagnostic fonctionne.

Lorsque vous avez terminé les étapes de configuration Integrit é de la boucle, le transmetteur vérifie si la boucle a une tension d’alimentation suffisante pour un bon fonctionnement. Le transmetteur règle ensuite la sortie analogique à 4 et 20 mA pour établir une référence et déterminer l’écart maximal autorisé de la tension à la borne. Une fois cette opération terminée, saisir la valeur de sensibilité appelée Limite d’écart de tension et effectuer une vérification pour s’assurer que la valeur est valide.

Une fois que vous avez caractérisé la boucle et défini la limite d’écart de tension, le diagnostic Intégrité de la boucle  commence à surveiller activement la boucle électrique afin de détecter tout écart par rapport à la référence. Si la tension a changé par rapport à la valeur de base attendue, dépassant la valeur configurée Limite d’écart de tension, le transmetteur peut générer une alerte d’état HART ou une alarme de sortie analogique, en fonction de ce qui est sélectionné pendant la configuration.

note

The Loop Integrity diagnostic in the Rosemount 4051S Pressure Transmitter monitors and detects changes in the terminal voltage from expected values to detect common failures. It is not possible to predict and detect all types of electrical failures on the 4-20 mA output. Therefore, Emerson cannot absolutely warrant or guarantee that the Loop Integrity diagnostic will accurately detect failures under all circumstances.

Tension à la borne

Ce champ indique la valeur actuelle de tension à la borne en volts.

La tension à la borne est une valeur dynamique et est directement liée à la valeur de sortie en mA.

Limite d’écart de tension

Régler une limite d’écart de tension suffisamment élevée pour que les changements de tension attendus ne provoquent pas de fausses défaillances.

4051S Manual - Voltage Deviation Limit

Figure 2-12 : Limite d’écart de tension

 

A. Limite d’écart de tension

B. Tension à la borne

C. Alerte

note

Changes in electrical loop

Severe changes in the electrical loop may inhibit HART® communication or the ability to reach alarm values. Therefore, Emerson cannot absolutely warrant or guarantee that the correct Failure alarm level (High or Low) can be read by the host system at the time of annunciation.

Résistance

Cette valeur correspond à la résistance calculée de la boucle électrique (en Ohms) mesurée lors de la procédure de caractérisation de la boucle.

Des changements de résistance peuvent se produire en raison des changements dans les conditions physiques de l’installation de la boucle. Vous pouvez comparer les valeurs de référence et les références précédentes pour déterminer dans quelle mesure la résistance a évolué au fil du temps.

Alimentation électrique

Cette valeur correspond à la tension d’alimentation calculée de la boucle électrique (en volts) mesurée au cours de la procédure de configuration.

Des variations de cette valeur peuvent survenir en raison de performances dégradées de l’alimentation électrique. Vous pouvez comparer les valeurs de référence et les références précédentes pour déterminer dans quelle mesure l’alimentation électrique a évolué au fil du temps.

Mode de notification de l’intégrité de la boucle

Lorsque vous configurez l’intégrité de la boucle, vous pouvez sélectionner l’un des trois modes de notification disponibles.

  • Désactiver le diagnostic
  • Alerte d’état HART®
  • Alarme de la sortie analogique

Le réglage de l’alerte d’état HART déclenche une alarme non verrouillée, ce qui signifie que si l’écart de tension revient dans la plage définie Limite d’écart de tension, l’alerte sera effacée des alertes actives. Cependant, l’événement sera toujours enregistré dans le journal Diagnostic.

Remarque
Vous devez configurer l’intégrité de la boucle après l’installation initiale de transmetteur ou après avoir intentionnellement modifié les caractéristiques de la boucle électrique. Emerson ne recommande pas le diagnostic d’intégrité de la boucle pour les transmetteurs fonctionnant en mode multipoint. Exemples :

  • Modification du niveau d’alimentation électrique ou de la résistance de boucle du système
  • Modification du bornier du transmetteur
  • Ajout de l’adaptateur THUM™ sans fil au transmetteur
Fallback image

Configurer le diagnostic d’intégrité de la boucle à l’aide d’un appareil de communication

 

Conditions préalables

 

Le transmetteur doit être installé dans un procédé actif en cours d’exécution pour configurer correctement le diagnostic. Vérifier que l’appareil est dans cet état avant de procéder à la configuration.

 

Procédure

 

1. Accéder à Diagnostics → Alerts → Loop Integrity Diagnostic → Configure Loop Integrity (Diagnostics → Alertes → Diagnostic d’intégrité de la boucle → Configurer l’intégrité de la boucle)

 

2. Une fois la caractérisation de boucle terminée, saisir la limite d’écart de tension souhaitée.

 

3. Sélectionner un Mode de notification:

  • Désactiver le diagnostic
  • Alerte d’état HART®
  • Alarme de la sortie analogique


4. Une fois le diagnostic configuré, vous pouvez régler le Mode de notification et la Limite d’écart de tension.

2.9 Réalisation des tests du transmetteur

En cas de réparation ou de remplacement de la carte électronique, du module de détection ou de l’indicateur du transmetteir, vérifier le niveau d’alarme du transmetteur avant de le remettre en service. Cette fonctionnalité permet également de vérifier les réactions du système de contrôle-commande du transmetteur en cas d’alarme, et de s’assurer que le système de contrôle-commande reconnaît l’alarme lorsqu’elle est activée.

Pour vérifier les valeurs d’alarme du transmetteur, effectuer un test de boucle et paramétrer la sortie du transmetteur à la valeur d’alarme.

2.10 Configuration du mode rafale

Le mode rafale est compatible avec le signal analogique. Le protocole HART® prend en charge des transmissions de données numériques et analogiques simultanées ; aussi, la valeur analogique peut entraîner d’autres équipements présents dans la boucle alors même que le système de contrôle-commande reçoit des informations numériques.

Le mode rafale s’applique uniquement à la transmission de données dynamiques et n’affecte aucunement la manière dont les autres données du transmetteur sont accessibles. Toutefois, lorsqu'il est activé, le mode rafale peut ralentir la communication des données non dynamiques à l'hôte de 50 %.

Le transmetteur accède à d’autres informations que les données dynamiques via la méthode normale de type interrogation/réponse de la communication HART. Une interface de communication ou le système de contrôle-commande peut chercher à obtenir n’importe quelle information normalement disponible lorsque le transmetteur est en mode rafale. Une courte pause effectuée entre chaque message envoyé par le transmetteur permet à l’appareil de communication de lancer une requête.

Options du contenu des messages :

   

Cmd 1

Lire la variable primaire

Cmd 2

Lire la plage de pourcentage/le courant

Cmd 3

Lire les variables dynamiques/le courant

Cmd 9

Lire les variables de l’appareil avec état

Cmd 33

Lire les variables de l’appareil

Cmd 48          

Lire l’état supplémentaire de l’appareil

Options du mode de déclenchement :

  • Écoute
  • En hausse
  • En baisse
  • En fenêtres
  • Au changement

Remarque
Vous pouvez aussi opter pour la capacité avancée du mode rafale.

note

Consult host system manufacturer for Burst mode requirements.

Configurer le mode rafale à l’aide d’une interface de communication

Procédure

Accéder à Device Settings → Output (or Communication) → HART → Burst Mode Configuration (Paramètres de l’appareil → Sortie (ou communication) → HART → Configuration du mode rafale)

2.11 Utilisation du temps de réponse de la sonde à haute vitesse (option P6)

L’option Réponse à haute vitesse est disponible avec le code d’option P6. Cette option modifie le temps de réponse du transmetteur à 40 ms.

La fréquence de rafraîchissement globale dépend des réglages d’ amortissement et si la communication s’effectue par analogique ou HART®.

3. Installation du matériel

3.1 Vue d’ensemble

Ce chapitre contient des informations détaillées sur l’installation du transmetteur Rosemount 4051S doté du protocole HART®.

Emerson expédie le Guide condensé des transmetteurs de pression Rosemount 4051S avec chaque transmetteur afin de fournir les procédures de base d’installation, de câblage et de démarrage.

Les schémas dimensionnels correspondant à chaque variation du transmetteur de pression 4051S et à chaque configuration de montage sont inclus dans les schémas de type 1.

Remarque
Les sections suivantes contiennent des instructions d’installation pour de nombreuses fonctionnalités optionnelles. Ne suivre les instructions d'une section que si le transmetteur à installer est livré avec les caractéristiques décrites.

Informations connexes
Démontage du transmetteur
Procédures de réassemblage

3.2 Facteurs à prendre en considération

La précision des mesures dépend de l’installation correcte du transmetteur et des lignes d’impulsion. Pour obtenir une précision optimale, monter le transmetteur le plus près possible du procédé et réduire au minimum les longueurs de tuyauterie. Tenir compte de la facilité d’accès, de la sécurité du personnel d’exploitation, des besoins d’étalonnage sur site, et de l’environnement du transmetteur. Installer le transmetteur afin de minimiser les vibrations, les chocs mécaniques et les fluctuations de température.

3.3 Procédures d’installation

Monter les brides de raccordement de façon à ce qu’il y ait suffisamment d’espace pour les connexions au procédé. Pour des raisons de sécurité, placer les robinets de purge/vannes d’évent de telle sorte que les décharges de fluide mesuré ne représentent pas un danger pour le personnel lorsque les évents sont utilisés. Tenir compte aussi des besoins de raccordement pour les essais et l’étalonnage du transmetteur.

4. Installation électrique

4.1 Vue d’ensemble

Cette section contient des informations détaillées sur l’installation du transmetteur Rosemount 4051S.

Le  Guide condensé des transmetteurs de pression Rosemount 4051S est livré avec chaque transmetteur et décrit les procédures de montage sur tuyauterie, de câblage et de configuration de base pour l’installation initiale.

4.2 Installer l’indicateur LCD

Emerson expédie les transmetteurs commandés avec l’option « indicateur graphique LCD » avec l’indicateur installé.

Pour installer l’indicateur sur un transmetteur existant :

Conditions préalables

Petit tournevis à instrument

Procédure

Aligner soigneusement les connecteurs de l'indicateur souhaité avec le connecteur de la carte électronique.
Si les connecteurs ne s'alignent pas, l'écran et la carte électronique ne sont pas compatibles.

4051S Manual - LCD Display Assembly

Figure 4-1 : Assemblage de l’indicateur LCD

 

A. Broches d’interconnexion
B. Indicateur
C. Boutons de service rapide
D. Couvercle

Rotation de l’indicateur

Si nécessaire, l’indicateur LCD peut être orienté par incréments de 90° à l’aide d’un logiciel.

Pour accéder à cette fonction, utiliser un outil de configuration ou les boutons de service rapide.

4.3 Configuration de la sécurité du transmetteur

La sécurité peut être gérée de deux façons :

  • Commutateurs de sécurité matérielle
  • Commutateurs de sécurité logicielle
4051S Manual - Electronics Board

Figure 4-2 : Carte électronique

 

A. Commutateur de sécurité
B. Commutateur d’alarme

Vous pouvez activer le commutateur de sécurité pour empêcher toute modification des données de configuration du transmetteur.

Si vous définissez le commutateur de sécurité sur Verrouillé, le transmetteur rejettera toute demande de configuration envoyée via HART®, Bluetooth® ou les boutons de service rapide et il ne modifiera pas les données de configuration.

Voir la Figure 4-2 pour connaître l’emplacement du commutateur de sécurité.

Procédure

1. Si le transmetteur est installé, sécuriser la boucle et mettre l'appareil hors tension.

warning

Explosions

Explosions could result in death or serious injury.

In an explosion-proof/flameproof installation, do not remove the transmitter covers when power is applied to the transmitter.

2. Retirer le couvercle du boîtier situé à l'opposé du bornier de raccordement.

warning

Do not remove the instrument cover in explosive atmospheres when the circuit is live.

3. Utiliser un petit tournevis pour faire coulisser le commutateur dans la position verrouillage.

4. Remettre le couvercle du boîtier du transmetteur en place.
Emerson recommande de serrer le couvercle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace entre le couvercle et le boîtier pour satisfaire aux exigences en matière de protection antidéflagrante.

4.4 Déplacer le commutateur d’alarme

Il y a un commutateur Alarm (Alarme) sur la carte électronique pour définir si le transmetteur atteindra la valeur haute ou basse configurée en cas d’alarme.

Voir la Figure 4-2 pour l’emplacement du commutateur.

Procédure

1. Mettre la boucle en mode manuel et couper l’alimentation.

warning

Explosions

Explosions could result in death or serious injury.

In an explosion-proof/flameproof installation, do not remove the transmitter covers when power is applied to the transmitter.

2. Retirer le couvercle du boîtier du transmetteur.

3. Utiliser un petit tournevis pour faire coulisser le commutateur dans la position souhaitée.

4. Refermer le couvercle du transmetteur.

warning

The cover must be fully engaged to comply with explosion-proof requirements.

Installer la vis de blocage du couvercle

Pour les boîtiers de transmetteur livrés avec une vis de blocage du couvercle, installer la vis après le câblage et la mise sous tension du transmetteur.

La vis de blocage a pour fonction d’empêcher le retrait du couvercle du transmetteur en environnement antidéflagrant sans l’utilisation d’outils.

4051S Manual - Cover Jam Screw

Figure 4-3 : Vis de blocage du couvercle

 

A. Vis de blocage du couvercle

Procédure

1. Vérifier que la vis de blocage du couvercle est entièrement vissée dans le boîtier.

2. Installer le couvercle du boîtier du transmetteur et vérifier qu’il est bien serré contre le boîtier.

3. À l’aide d’une clé hexagonale M4, desserrer la vis de blocage jusqu’à ce qu’elle touche le couvercle du transmetteur.

4. Tourner la vis de blocage de ½ tour supplémentaire dans le sens antihoraire pour fixer le couvercle.

note

Applying excessive torque may strip the threads.

5. Vérifier que le couvercle ne peut pas être retiré.

4.5 Considérations électriques

warning

Electrical shock

Electrical shock can result in death or serious injury.

Ensure all electrical installation is in accordance with national and local code requirements.

Do not run signal wiring in conduit or open trays with power wiring or near heavy electrical equipment.

note

Transmitter damage

If all connections are not sealed, excess moisture accumulation can damage the transmitter.

Mount the transmitter with the electrical housing positioned downward for drainage. To avoid moisture accumulation in the housing, install wiring with a drip loop and ensure the bottom of the drip loop is mounted lower than the conduit connections of the transmitter housing.

La Figure 4-4 montre les raccordements de conduite recommandés.

Figure 4-4 : Schémas d’installation sur conduite

Fallback image

A. Positions possibles des conduites
B. Produit d’étanchéité
C. Incorrect

5. Contacteurs-relais (code de sortie S du transmetteur)

Le transmetteur de pression Rosemount 4051S prend en charge deux commutateurs intégrés haute tension et courant élevé unipolaires bidirectionnels (SPDT) connectés directement au transmetteur. Un contacteur-relais intégré prend le contacteur-relais de pression traditionnel et l’intègre au transmetteur.

Sur le modèle 4051S, les contacteurs-relais se trouvent sur le bornier du transmetteur. Utiliser la fonction Process Alert (Alerte procédé) pour configurer les relais, qui sont contrôlés par la mesure du transmetteur.

Selon la façon dont le relais est câblé, cela interrompt ou complète le circuit d’une charge d’alimentation connectée. Chacun des deux relais possède une borne normalement fermée (NC), une borne normalement ouverte (NO) et une borne commune (COM). Il y a une borne d'alimentation positive et négative qui alimente le commutateur séparément de la borne d'alimentation positive et négative qui alimente le transmetteur.

Les sections suivantes décrivent plus en détail le fonctionnement, le câblage et la configuration des commutateurs.

Informations connexes
Maintenance et fonctionnement des relais (avec code S du protocole de sortie)

5.1 Composants du bornier de relais

Si vous commandez le transmetteur de pression Rosemount 4051S avec contacteurs-relais, il sera livré avec un bornier différent de celui du transmetteur standard.

Les deux contacteurs-relais sont intégrés directement dans le bornier, comme illustré à la Figure 5-1.

 

4051S Manual - Relay Terminal Block

Figure 5-1 : Bornier à relais

 

A. Bornes d'alimentation des relais
B. Borne commune pour contacteur-relais 1
C. Borne normalement fermée pour le contacteur-relais 1
D. Borne normalement ouverte pour le contacteur-relais 1
E. Borne commune pour contacteur-relais 2
F. Borne normalement fermée pour contacteur-relais 2
G. Borne normalement ouverte pour le contacteur-relais 2
H. Bornes d'alimentation du transmetteur

5.2&nFonctionnement des contacteurs-relais

Cette section explique le fonctionnement interne des contacteurs-relais sur le transmetteur de pression Rosemount 4051S.

Le commutateur est un relais électromécanique composé de trois bornes : borne commune (COM), borne normalement fermée (NC) et borne normalement ouverte (NO). Le commutateur est toujours connecté à COM et soit NC soit NO.

Lorsque le commutateur n’est pas alimenté ou sans raccordement, il passe par défaut à son état « prêt à l’emploi ». Il s’agit également de l’état auquel il reviendra en cas de coupure de courant. Dans cet état, le commutateur physique sera positionné entre les bornes COM et NC. De plus, la configuration du commutateur pendant une alerte active déterminera la position configurée pendant un état Désactivé.

Fallback image

Lorsqu’il est sous tension, il est positionné entre la borne COM et la borne configurée par l’utilisateur, soit NO soit NC. Sur la base des alertes procédé configurées, le transmetteur indique au commutateur quand basculer entre Off (Désactivé) et Energized (Sous tension).

Fallback image

Les trois états dans lesquels le commutateur peut se trouver sont :

   

État de fonctionnement normal

Ceci fait référence à l’état dans lequel se trouve le relais lorsqu’aucune alerte procédé n’est déclenchée. Cet état est défini par l’utilisateur via la configuration Process Alert (Alerte procédé).

État d’alerte

Ceci fait référence à l’état dans lequel se trouve le relais lorsqu’une alerte procédé est déclenchée. Cet état est défini par l’utilisateur via la configuration Process Alert (Alerte procédé).

État de panne

Ceci fait référence à l’état dans lequel le relais passe lorsqu’un mode Défaillance est déclenché. Cet état est toujours COM vers NC.

5.3 Câblage du relais

note

Due to the high voltage capabilities of the relay switch, Emerson provides a cover for the terminals.

Fallback image

Lorsque le commutateur est en état de défaillance, il sera toujours connecté entre la borne commune (COM) et la borne normalement fermée (NC). Le câblage du circuit du relais détermine son fonctionnement lorsque le commutateur est en état de défaillance. Si les câbles sont connectés aux bornes COM et NC, le circuit sera fermé en cas de défaillance. Si les câbles sont connectés aux bornes COM et NO, le circuit sera ouvert en cas de défaillance. C’est de là que viennent les termes Normally Closed (Normalement fermé) et Normally Open (Normalement ouvert). Les bornes auxquelles les câbles sont connectés détermineront si le circuit est ouvert ou fermé en état de défaillance. Les figures suivantes sont des exemples de câblage de relais pour une position normalement ouverte ou normalement fermée avec une charge sous tension. Le câblage entre le transmetteur et l’équipement est vert.

Figure 5-2 : Câblage normalement ouvert (à gauche) et câblage normalement fermé (à droite)

Fallback image

Vous pouvez voir comment la boucle sera ouverte en état de défaillance lorsqu’elle est câblée aux bornes COM et NO, et la boucle sera fermée en état de défaillance lorsqu’elle est câblée aux bornes COM et NC.

Important
De ce fait, les bornes COM et NO sont utilisées lorsque le relais est utilisé comme appareil de régulation si le circuit doit être désactivé en cas de défaillance du commutateur.

5.4 Alimentation du relais

Les contacteurs-relais doivent être alimentés par une alimentation distincte de celle du transmetteur.

Comme indiqué à la Figure 5-3, il y a des bornes séparées réservées à l’alimentation du relais. L’alimentation fournie aux relais doit être suffisante pour entraîner les bobines de relais électromécaniques des deux commutateurs afin de les activer. Si une alimentation c.c. est utilisée, les bornes sont sensibles à la polarité. Si l’alimentation c.a. est utilisée, elle n’est pas sensible à la polarité.

  • L’alimentation du transmetteur est comprise entre 11,5 et 42,4 Vcc.
  • La tension d’alimentation du relais est comprise entre 21,5 et 60 Vcc ou 20 à 264 Vca, 50,60 Hz.
  • Le courant d’alimentation du relais est de 5 A maximum de charge résistive et de 3,5 A maximum de charge inductive.

Le Tableau 5-1 indique les exigences d’alimentation de charge des relais 1 et 2.

 

Tableau 5-1 : Alimentation des relais

Fallback image
warning

A double pole, single throw (DPST) On/Off switch must be fitted for safe disconnection of the power supply. Fit the DPST switch as near as possible to the pressure relay switch. Keep the DPST switch free of obstructions. Label the DPST switch to indicate it is the supply disconnection device for the power relay switch.

Figure 5-3 : Commutateurs-relais

Fallback image

5.5 Configuration des relais

Lorsque vous câblez une alimentation c.a. aux bornes RLYPWR, prévoir un fusible et un commutateur bipolaire unidirectionnel (DPST) en option.

Le commutateur DPST externe illustré à la Figure 5-3 est un déconnecteur local disponible en option (fourni par le client).

Pour afficher la configuration des relais, accéder à Diagnostics → Alerts → Relay/Process Alert 1 or Relay/Process Alert 2 → Configure Process Alert (Diagnostics → Alertes → Alerte relais/procédé 1 ou Alerte relais/procédé 2 → Configurer l’alerte procédé).

Fallback image

Procédure

 

1. Sélectionner le Configure Process Alert (Configurer l’alerte procédé) dans le fichier DD du transmetteur.

 

2. Sélectionner soit Relay and HART Status Alert (Alerte d’état du relais et HART), soit Relay and Analog Output Alarm (Alarme du relais et de la sortie analogique) pour la fonction Notification Mode (Mode de notification) dans la configuration de l’appareil.
Le fichier DD guidera la configuration du relais.

 

3. Sélectionner la variable que l’alerte procédé doit surveiller, ainsi que la valeur d’alerte et si l’état est au-dessus de la limite haute, à l’intérieur de la fenêtre, à l’extérieur de la fenêtre ou en dessous de la limite basse.
Définir les valeurs d’alerte haute et basse en fonction de l’option sélectionnée. Si vous sélectionnez Inside Window (À l’intérieur de la fenêtre) ou Outside Window (À l’extérieur de la fenêtre), vous devez définir les valeurs d’alerte haute et basse.

 

4. Sélectionner Position During Alert (Position pendant l’alerte).
Il s’agit de la position du commutateur pendant une alerte active. Cela indique au logiciel si le commutateur doit être mis sous tension (entre Commun (COM) et Normalement ouvert (NO)) ou mis hors tension (entre COM et Normalement fermé (NC)) en cas d’alerte. Le réglage de la position du commutateur déterminera si le circuit est ouvert ou fermé pendant une alerte, mais cela dépend aussi de la façon dont la connexion au relais est câblée. Par exemple, si le relais est raccordé aux bornes COM et NO, lorsque le transmetteur change, le relais ferme la boucle et alimente l’appareil que vous contrôlez avec le relais.

 

5. Configurer une Deadband (Zone morte) ou une Time Delay (Retard de temps).

  • La Deadband (Zone morte) fait référence à la spécification de la zone à partir de la valeur d’alerte où aucune action ne se produira. Par exemple, si vous définissez Hart Alert (Alerte HART) à 100 poH2O et que la Deadband (Zone morte) est de 20 poH2O, l’alerte se déclenche à 100 poH2O, mais le transmetteur ne revient en conditions de fonctionnement qu’une fois qu’il a atteint 80 poH2O.
  • Le Time Delay (Retard de temps) est la durée pendant laquelle l’alerte doit être active avant que l’appareil ne signale l’alerte.


6. Outre la configuration des Process Alerts (Alertes procédé), vous pouvez également configurer le relais pour qu’il indique son état sur l’indicateur du transmetteur. Pour configurer l’indicateur du transmetteur, accéder à Device Settings → Display (Paramètres de l’appareil → Indicateur). Sélectionner ensuite le relais que vous souhaitez afficher dans la zone secondaire.

note

If using two switches as the same time, the physical switching will not be simultaneous in the event that the process alerts signal both switches to activate at the same time.

5.6 Mise en service d’un transmetteur avec des contacteurs-relais

Il est important de tenir compte de la séquence de configuration, de câblage et d’alimentation du transmetteur et des relais lors de l’utilisation active de contacteurs-relais.

Selon la configuration et le câblage du relais, l’équipement contrôlé par relais peut être alimenté ou le transmetteur peut émettre des alertes ou des avertissements précoces. Pour éviter les alertes ou avertissements précoces, il est important de mettre le transmetteur sous tension après avoir mis les relais sous tension. De plus, mettre sous tension le transmetteur et les relais avant de configurer les relais permet d’éviter des déclenchements inutiles.

Informations connexes
Messages de diagnostic

5.7 Exemples de fonctionnement des contacteurs-relais

Le Tableau 5-2 décrit l’état souhaité de la boucle entre le relais et l’appareil contrôlé.

Par exemple, si l’appareil contrôlé doit être activé en mode Échec, désactivé en mode Opérationnel et activé en état d’alerte, la première ligne du Tableau 5-2 serait utilisée.

4051S Manual - Relay Switch Operation Examples

Tableau 5-2 : Exemples de fonctionnement des contacteurs-relais

5.8 Tests de relais

Consulter la section Maintenance et fonctionnement des relais (avec code de protocole de sortie S) pour en savoir plus sur les tests de relais et les tests périodiques.

5.9 Diagnostics de relais

Consulter la section Messages de diagnostic pour plus de détails sur le diagnostic des relais et les mesures de dépannage recommandées.

6. Fonctionnement et maintenance

6.1 Vue d’ensemble

note

Calibration

If any trim is done improperly or with inaccurate equipment, it may degrade the transmitter's performance.

Emerson calibrates absolute pressure transmitters at the factory.

Trimming adjusts the position of the factory characterization curve.

Emerson fournit des instructions permettant d’effectuer les fonctions de configuration suivantes :

  • Interface de communication, telle que AMS Trex
  • AMS Device Manager
  • Application Bluetooth® AMS Device Configurator
  • Boutons de service rapide

6.3 Vue d’ensemble de l’étalonnage

Remarque
Emerson étalonne entièrement le transmetteur en usine. Emerson propose une option d’étalonnage sur site afin de répondre aux exigences de votre usine ou aux normes industrielles.

Note
L'étalonnage de la sonde permet à l'utilisateur d'ajuster la pression (valeur numérique) indiquée par le transmetteur pour qu'elle soit égale à une pression de référence. L'étalonnage de la sonde peut ajuster le décalage de pression pour corriger les conditions de montage ou les effets de la pression de fluide. Emerson recommande cette correction.
De même, l'étalonnage de la gamme de pression (étendue d'échelle de pression ou correction de gain) nécessite des références (sources) de pression précises pour permettre un étalonnage complet.

L’étalonnage du transmetteur se fait en deux parties : l’étalonnage de la sonde et l’étalonnage de la sortie analogique.

Étalonnage de la sonde

Pour effectuer un ajustage de la cellule ou un ajustage du zéro numérique, voir la section Ajustage du signal de pression.

Étalonnage de la sortie 4-20 mA

Effectuer un ajustage de la sortie analogique 4-20 mA à l’aide d’un appareil de communication

Les étalonnages sur banc permettent d’étalonner l’appareil pour sa plage de fonctionnement souhaitée.

Des raccordements directs à la source de pression permettent un étalonnage complet aux points de fonctionnement prévus. Tester le transmetteur sur la gamme de pression souhaitée pour vérifier la sortie analogique.

note

It is possible to degrade the performance of the transmitter if a trim is done improperly or with inaccurate equipment.

Le transmetteur peut être réglé aux valeurs d'usine en utilisant la commande  Recall Factory Trim (Rappel des réglages d'usine).

Pour les transmetteurs installés sur site, les manifold permettent de régler le zéro du transmetteur différentiel en utilisant la fonction d’ajustage du zéro. Cet étalonnage sur site permet d’éliminer tout décalage de pression causé par les effets de montage (effet de charge du remplissage d’huile) et les effets de pression statique du procédé.

Pour déterminer les ajustages nécessaires :

Procédure

1. Appliquer la pression.

2. Vérifier la pression numérique. Si la pression numérique ne correspond pas à la pression appliquée, effectuer un réglage numérique.

3. Vérifier la sortie analogique indiquée par rapport à la sortie analogique directe. Si elles ne concordent pas, effectuer un réglage de sortie analogique.

6.4 Ajustage du signal de pression

Un ajustage du capteur corrige le décalage de pression et la plage de pression pour correspondre à une référence de pression.

L'ajustage du point haut de la sonde corrige la gamme de pression et l'ajustage du point bas de la sonde (ajustage du zéro) corrige le décalage de pression. Une norme de pression précise est requise pour un étalonnage complet. Il est possible d’effectuer un ajustage du zéro si le procédé est ventilé ou si les pressions côté haute pression et basse pression sont égales (pour les transmetteurs de pression différentielle).

L’ajustage du zéro est un ajustage à un seul point du décalage. Il permet de corriger l’influence de la position de montage et il est surtout efficace lorsqu’il est effectué une fois que le transmetteur est installé dans sa position de montage finale. Cette correction maintient la pente de la courbe de caractérisation ; elle ne doit donc pas être effectuée à la place d’un ajustage complet de la sonde sur toute la gamme de pression.

Lors de l’ajustage du zéro, veiller à ce que le robinet d’égalisation soit ouvert et que les lignes d’impulsion soient correctement remplies. Appliquer la pression de fluide au transmetteur pendant un ajustage du zéro pour éliminer les erreurs de pression de ligne.

Remarque
Ne pas effectuer un ajustage du zéro sur les transmetteurs de pression absolue. L’ajustage du zéro est basé sur un zéro relatif, tandis que la référence des transmetteurs de pression absolue est le zéro absolu. Pour corriger l’influence de la position de montage sur un transmetteur de pression absolue, effectuer l’ajustage au point bas de la fonction d’ajustage de la sonde. Cet ajustage permet d’effectuer une correction du décalage similaire à celle de la fonction d’ajustage du zéro, mais il ne nécessite pas l’entrée d’un zéro relatif.

L’ajustage du point haut et du point bas de la sonde est un étalonnage de la sonde en deux points où les pressions en deux points finaux sont appliquées, toute la sortie est linéarisée entre eux. Cet étalonnage nécessite également une source de pression précise. L’ajustage au point bas doit toujours être effectué en premier afin d’établir le point de référence correct. L’ajustage au point haut corrige la pente de la courbe de caractérisation par rapport au point d’ajustage bas. Les valeurs de réglage aident à optimiser les performances sur une gamme de mesure spécifique.

4051S Manual - Sensor Trim Example

Figure 6-1 : Exemple d’ajustage de la sonde

 

A. Avant ajustage
B. Après ajustage
C. Ajustage du point bas/zéro de la sonde
D. Lecture de pression
E. Entrée de pression
F. Ajustage point haut de la cellule

6.5 Ajustage de la sortie analogique

La commande d’ajustage de la sortie analogique vous permet de régler l’intensité du courant en sortie du transmetteur entre 4 et 20 mA, de sorte à la faire correspondre aux normes en vigueur.

La Figure 6-2 et la Figure 6-3 montrent graphiquement les deux façons dont la courbe de caractérisation est affectée lorsqu’un ajustage de la sortie analogique est réalisé.

4051S Manual - 4-20 mA Output Trim - Zero/Lower Trim

Figure 6-2: Ajustage de la sortie 4-20 mA - Ajustage du point bas/zéro

 

A. Avant ajustage
B. Après ajustage
C. Lecture de pression
D. Sortie mA

4051S Manual - 4-20 mA Output Trim - Upper Trim

Figure 6-3 : Ajustage de la sortie 4-20 mA - Ajustage du point haut

 

A. Avant ajustage
B. Après ajustage
C. Lecture de pression
D. Sortie mA

note

If you add a resistor to the loop, ensure that the power supply is sufficient to power the transmitter to a 20 mA output, or Alarm state if using High Alarm, with additional loop resistance.

Informations connexes
Alimentation d’une interface de communication HART 4–20 mA

Effectuer un ajustage de la sortie analogique 4-20 mA à l’aide d’un appareil de communication

Procédure

Accéder à Device Settings → Calibration → Analog Output → Calibration → Analog Calibration (Paramètres de l’appareil → Étalonnage → Sortie analogique → Étalonnage → Étalonnage analogique).

6.6 Maintenance et fonctionnement des relais (avec code S du protocole de sortie)

La fonction de test de relais intégrée au transmetteur permet de tester différents états du relais et de s’assurer que le fonctionnement configuré se déroule comme prévu pour l’application spécifique.

Pour trouver la fonction de test de relais, naviguer jusqu’à la section Simulation de l’interface utilisateur et sélectionner Relay Test (Test de relais).

7. Dépannage

7.1 Vue d’ensemble du dépannage

Ce chapitre présente le sommaire des vérifications suggérées pour résoudre les problèmes de fonctionnement les plus fréquents.

7.2 Messages de diagnostic

Les sections suivantes contiennent les messages possibles qui s’affichent soit sur l’indicateur, soit sur une interface de communication, soit sur un système AMS. Utilisez-les pour diagnostiquer les messages d’état.

  • Échec (message de diagnostic : Failure [Échec])
  • Contrôle fonctionnel (message de diagnostic : Functional Check [Contrôle fonctionnel])
  • Maintenance requise (message de diagnostic : Maintenance Required [Maintenance requise])
  • Hors spécifications (message de diagnostic : Out of Specification [Hors spécification])

Affichage de l’état via HART® ou Bluetooth® dans Software Tools (Outils logiciels).

Panne du module de détection

Une panne a été détectée dans le module de détection.

  1. S’assurer que les câbles reliant le capteur aux composants électroniques sont correctement raccordés.
  2. Remplacer le module de détection.

Activé

Usine

Alarme mA

Panne de la carte électronique

Une panne a été détectée au niveau de la carte de circuit électronique

Remplacer la carte de circuit électronique.

Activé

Usine

Alarme mA

Module de détection incompatible

La carte de circuit électronique a détecté un module de détection incompatible avec le système.

Remplacer le module de détection incompatible.

Activé

Usine

Alarme mA

Bornier incompatible

La carte de circuit électronique a détecté un bornier incompatible avec le système.

Remplacer le bornier incompatible.

Activé

Usine

Alarme mA

Bornier de relais non installé

Les alertes procédé ont été configurées pour utiliser des relais, mais la carte électronique n’a pas été en mesure de détecter un bornier comportant des relais.

  1. Retirer le couvercle du boîtier du côté du compartiment de câblage (en tenant compte des exigences relatives aux zones dangereuses) et connecter un bornier doté de la fonctionnalité de relais.
  2. Modifier les alertes procédé pour utiliser un mode de notification qui ne comprend pas de relais.

Activé

Usine

Alarme mA

Terminal Block Failure (Panne du bornier)

Une panne a été détectée dans le bornier.

  1. Remplacer le bornier.
  2. Remplacer la carte de circuit électronique.

Activé

Usine

HART

Matériel incompatible

La carte de circuit électronique a détecté des composants matériels incompatibles avec la version logicielle de l'appareil.

Retirer le ou les composants matériels incompatibles connectés à l’appareil.

Activé

Usine

HART

Erreur de communication du capteur

La carte de circuit électronique a perdu la communication avec le module de détection.

  1. Vérifier que l’appareil reçoit une tension d’alimentation correcte.
  2. Retirer le couvercle du boîtier avant (en tenant compte des exigences relatives aux zones dangereuses) et vérifier le câble et le raccordement de câble entre le module de détection et la carte de circuit électronique.
  3. Remplacer le module de détection.
  4. Remplacer la carte de circuit électronique.

Activé

Usine

Alarme mA

7.3 Démontage du transmetteur

Le démontage du transmetteur peut annuler les exigences en matière de zones dangereuses.

warning

Explosion

Explosions could result in death or serious injury.

Do not remove the instrument cover in explosive atmospheres when the circuit is live.

warning

Follow all plant safety rules and procedures.

Procédure

1. Mettre l’appareil hors tension.

2. Isoler et purger le procédé du transmetteur avant de mettre le transmetteur hors service.

3. Retirer tous les fils électriques et débrancher la conduite.

4. Retirer le transmetteur du raccordement au procédé.

  • Le transmetteur Rosemount 4051S Coplanar™ est fixé au raccord de procédé à l’aide de quatre boulons et de deux vis de fixation.
    Déposer les boulons et les vis et séparer le transmetteur du raccord de procédé. Laisser le raccord de procédé en place pour faciliter la réinstallation.
  • Le transmetteur 4051S à montage en ligne est relié au procédé par l’intermédiaire d’un raccord vissé unique à tête hexagonale.
    Dévisser l’écrou hexagonal pour séparer le transmetteur du procédé. Ne pas utiliser de clé sur le col du transmetteur.

5. Nettoyer les membranes isolantes à l’aide d’un chiffon doux et d’une solution de nettoyage non agressive, puis rincer avec de l’eau propre.

note

Do not scratch, puncture, or depress the isolating diaphragms.

6. Lors du démontage de la bride de procédé ou des adaptateurs de bride, vérifier visuellement l’état des joints toriques en PTFE. Remplacer les joints toriques s’ils présentent des signes de dommage, tels que des entailles ou des coupures.

Remarque
Il est possible de réutiliser les joints toriques intacts.

Informations connexes
Orientation du transmetteur de pression relative à montage en ligne

7.4 Procédures de réassemblage

Note
Le joint en V doit être installé sur la base du boîtier.

Procédure

1. Appliquer une fine couche de graisse à la silicone pour basses températures sur le filetage du module de détection et au joint torique.

2. Visser entièrement le boîtier sur le module de détection.

warning

The housing must be no more than one full turn from flush with the sensor module to comply with explosion-proof requirements.

3. Serrer la vis de blocage du boîtier à l’aide d’une clé hexagonale de 3/32 po.

Tableau 7-1 : Valeurs de couple de serrage pour la pose des boulons

Acier au carbone (CS)-ASTM-A449 Standard

300 in-lb (34 N.m)

650 po-lb (73 N·m)

Acier inoxydable 316—Option L4

150 po-lb (17 N·m)

300 in-lb (34 N.m)

ASTM-A-193-B7M—Option L5

300 in-lb (34 N.m)

650 po-lb (73 N·m)

Alliage K-500 —Option L6

300 in-lb (34 N.m)

650 po-lb (73 N·m)

ASTM-A-453-660—Option L7

150 po-lb (17 N·m)

300 in-lb (34 N.m)

ASTM-A-193-B8M—Option L8

150 po-lb (17 N·m)

300 in-lb (34 N.m)

6. En cas de remplacement des joints toriques en PTFE du module de détection, resserrer les boulons de fixation de la bride après l’installation pour compenser les phénomènes de fluage.

7. Installer la vanne de purge/évent :

a) Appliquer du ruban d’étanchéité sur les filets du siège. En commençant à la base du bouchon de purge, l’extrémité du filet pointant vers l’installateur, appliquer deux tours de ruban d’étanchéité dans le sens horaire.

b) Veiller à orienter l’ouverture de la vanne de sorte que le fluide mesuré s’écoule vers le sol et qu’il n’entre pas en contact avec le personnel d’exploitation lorsque la vanne est ouverte.

c) Serrer la vanne de purge/d’évent à 250 po-lb (28,25 N-m).

Postrequis

Après avoir remplacé les joints toriques sur le transmetteur de gamme 1 et réinstallé la bride de raccordement au procédé, soumettre le transmetteur à une température de 185 °F (85 °C) pendant deux heures. Ensuite, resserrer les boulons de fixation de la bride, puis exposer à nouveau le transmetteur à une température de 185 °F (85 °C) pendant deux heures avant l’étalonnage.

8. Systèmes instrumentés de sécurité (SIS)

La sortie critique à la sécurité du transmetteur de pression Rosemount 4051S est fournie par un signal 4–20 mA bifilaire représentant la pression. Le transmetteur de pression certifié pour les applications de sécurité 4051S est certifié pour :

  • Faible et forte demande : élément de type B
  • Route 2H, application à faible demande : niveau SIL (Safety Integrity Level) 2 pour une intégrité aléatoire à HFT = 0, SIL3 pour une intégrité aléatoire à HFT = 1
  • Route 2H, application à forte demande : SIL2 et SIL3 pour une intégrité aléatoire à HFT = 1
  • Route 1H où le SFF ≥ 90 % : SIL2 pour une intégrité aléatoire à HFT = 0, SIL3 pour une intégrité aléatoire à HFT = 1
  • SIL3 pour une intégrité systématique

8.1 Identification du Rosemount 4051S certifié pour les applications de sécurité

Tous les transmetteurs 4051S doivent être identifiés comme étant certifiés pour les applications de sécurité pour pouvoir être installés dans des systèmes instrumentés de sécurité (SIS).

Procédure

1. Vérifier la révision du logiciel Namur située sur l’étiquette métallique de l’appareil : SW_._._.

Voir la section Historique des révisions de l’appareil NAMUR NE53 sur Documentation NAMUR NE-53 pour instruments de mesure pour plus de détails sur les révisions de l’appareil.

2. Vérifier que le code d'option QT est inclus dans le code de modèle de transmetteur.

3. Les appareils utilisés dans des applications de sécurité avec des températures ambiantes inférieures à -40 °F (-40 °C) nécessitent les codes d’option QT et BR5 ou BR6.

8.2 Installation dans des applications de systèmes instrumentés de sécurité (SIS)

warning

Installations must be performed by qualified personnel.

Hormis les procédures de montage standard décrites dans le manuel du produit applicable, aucune procédure de montage spéciale n’est requise pour l'installation.

warning

Always ensure a proper seal by installing the electronics housing cover(s) so that metal contacts metal if housing is used.

Voir la section Spécifications de la Fiche de spécifications du transmetteur de pression Rosemount 4051S pour les limites environnementales et opérationnelles.

La boucle doit être conçue de façon à ce que la tension aux bornes ne soit pas inférieure à 11.5 Vcc pour le Rosemount 4051S lorsque la sortie du transmetteur est de 23,0 mA.

Positionner le sélecteur de sécurité en position « ON » (Activé) afin d’empêcher la modification accidentelle ou délibérée des données de configuration lorsque le transmetteur est en exploitation.

8.3 Configuration dans des applications de systèmes instrumentés de sécurité (SIS)

Utiliser un outil de configuration compatible au protocole HART® pour communiquer avec le transmetteur et vérifier sa configuration.

warning

Transmitter output is not safety-rated during the following: configuration changes, multidrop, and loop test. Use alternative means to ensure process safety during transmitter configuration and maintenance activities.

8.4 Amortissement

L’amortissement sélectionné par l’utilisateur affectera la capacité du transmetteur à répondre aux variations du procédé. La valeur d’amortissement et le temps de réponse ne doivent pas excéder les spécifications de la boucle.

8.5 Niveaux d'alarme et de saturation

Configurer un système numérique de contrôle-commande (DCS) ou un solveur logique de sécurité pour correspondre à la configuration du transmetteur.

Les trois figures suivantes identifient les différents niveaux d'alarme disponibles et leurs valeurs de fonctionnement.

Figure 8-1 : Niveau d’alarme Rosemount

Fallback image

A. Défaillance du transmetteur, alarme matérielle ou logicielle en position basse.
B. Défaillance du transmetteur, alarme matérielle ou logicielle en position haute.

Figure 8-2 : Niveau d’alarme NAMUR

Fallback image

A. Défaillance du transmetteur, alarme matérielle ou logicielle en position basse.
B. Basse saturation
C. Fonctionnement normal
D. Saturation haute
E. Défaillance du transmetteur, alarme matérielle ou logicielle en position haute.

Figure 8-3 : Niveau d’alarme personnalisé

Fallback image

La valeur d'alarme basse doit être au moins inférieure de 0,1 mA à la valeur de saturation basse.

A. Défaillance du transmetteur, alarme matérielle ou logicielle en position basse.
B. Défaillance du transmetteur, alarme matérielle ou logicielle en position haute.

Le réglage des valeurs d’alarme et du sens varie selon que le commutateur matériel, inclus avec le code d’option S, est installé. Les valeurs  Alarme et Saturation peuvent être réglées au moyen de l'interface de communication du maître HART®.

8.6 Exploitation et maintenance des systèmes instrumentés de sécurité (SIS)

Emerson recommande les tests périodiques suivants. En cas d’erreur constatée au niveau de la sécurité et des fonctionnalités, les résultats des tests périodiques et les actions correctives prises peuvent être documentés dans la section Contactez le service à la clientèle de Measurement Instrumentation Solutions.

warning

All proof test procedures must be carried out by qualified personnel.

Utiliser un appareil de communication pour effectuer un test de boucle, un ajustage de la sortie analogique ou un ajustage de la sonde. Le sélecteur de sécurité doit être en position déverrouillée pendant l’exécution du test périodique et repositionné en position verrouillée après exécution.

8.7 Inspection

Le transmetteur 4051S peut être réparé, ses principaux composants pouvant être remplacés.

Toutes les défaillances détectées par la fonction de diagnostic du transmetteur ou par les tests de sûreté doivent être signalées.

warning

All product repair and part replacement must be performed by qualified personnel.

A. Données de référence

A.1 Informations de commande, spécifications et schémas

Suivre les étapes ci-après pour consulter les informations actuelles de commande, les spécifications et les schémas du transmetteur Rosemount 4051S :

Procédure

1. Accéder sur Emerson.com et rechercher "Rosemount 4051S".

2. Faire défiler jusqu’à la barre de menu verte et cliquer sur Documents & Drawings (Documents et schémas).

3. Pour les schémas d’installation, cliquer sur Drawings & Schematics (Documents et schémas) et sélectionner le document approprié.

4. Pour les informations de commande, les spécifications et les schémas dimensionnels, cliquer sur Data Sheets & Bulletins (Fiches de spécifications et bulletins) et sélectionner la fiche de spécifications appropriée.

5. Pour la déclaration de conformité, cliquer sur Certificates & Approvals (Certificats et approbations) et sélectionner le document le plus récent.

A.2 Certifications produit

Pour consulter les certifications produit actuelles du produit Rosemount 4051S, cliquer sur Documents & Drawings (Documents et schémas) et consulter le Guide condensé du transmetteur de pression Rosemount 4051S.

B. Arborescences de menus des pilotes d’appareil (DD)

4051S Manual - Menu Trees Overview

Figure B-1 : Vue d’ensemble des arborescences des menus

4051S Manual - Process Variables menu

Figure B-2 : Menu Process Variables (Variables de procédé)

4051S Manual - Device Settings 1

Figure B-3 : Device Settings (Paramètres de l’appareil) 1

4051S Manual - Device Settings 2

Figure B-4 : Device Settings (Paramètres de l’appareil) 2

4051S Manual - Device Settings 3

Figure B-5 : Device Settings (Paramètres de l’appareil) 3

4051S Manual - Device Settings 4

Figure B-6 : Device Settings (Paramètres de l’appareil) 4

4051S Manual - Diagnostics 1

Figure B-7 : Diagnostics 1

4051S Manual - Diagnostics 2

Figure B-8 : Diagnostics 2

4051S Manual - Maintenance 1

Figure B-9 : Diagnostics 1

4051S Manual - Maintenance 2

Figure B-10 : Maintenance 2

C. Boutons de service rapide

Fallback image